Ворона, повторяющая имя Рамы
Шри Рамакришна находился в особом состоянии ума. Он говорил о преданности и любви к Богу, сравнивая её с состоянием Ханумана. Преданные сидели вокруг него на полу в его комнате в Дакшинешваре. Была ранняя зима, и атмосфера была наполнена духовным восторгом.
Тхакур сказал:
«Я сейчас в особом состоянии ума. Хануман говорил: „Я не знаю ни лунного дня, ни положения звёзд. Я только созерцаю Раму“.
Птица чатак жаждет только чистой воды. Она может умирать от жажды, но будет лететь высоко в небе и пить только дождевую воду. Ганга, Ямуна и семь морей полны воды, но она не станет пить земную воду».
Рамакришна продолжал иллюстрировать это состояние полной погружённости в Бога через истории из «Рамаяны», показывая, как истинный преданный забывает обо всём внешнем ради постоянного памятования о Господе. Преданные слушали с глубоким вниманием, а некоторые улыбались, узнавая знакомые мотивы его учения.
«…Рама и Лакшмана пришли к озеру Пампа. Лакшмана увидел, как ворона снова и снова подходила к воде, чтобы напиться, но так и не пила. Когда он спросил об этом, Рама сказал: „Брат, эта ворона — великий преданный. Она день и ночь повторяет имя Рамы. Поэтому она не может пить воду — боится, что прервётся повторение Святого Имени“.
В одну ночь полнолуния я сказал Халадхари: „Брат, сегодня новолуние?“ (Все смеются.)
(Улыбаясь) „Да, это правда. Я слышал, что признак совершенного духовного знания — когда человек не различает ночи полнолуния и новолуния. Но как Халадхари мог в это поверить? Он сказал: ‘Это век Кали. Он не может отличить новолуние от полнолуния. И всё равно люди его уважают!’“»
Пока Тхакур говорил, вошёл Махимачаран. Шри Рамакришна с уважением приветствовал его:
«Входите, пожалуйста, входите. Садитесь».
Обращаясь к Виджаю и другим преданным, он продолжил:
«В таком состоянии ума человек не помнит дат. На днях в саду Бени Пала был религиозный праздник. Я забыл дату. Я не помню даже последний день месяца, когда собираюсь с великим усердием повторять Имя Господа. (Подумав несколько минут) Но я помню, что определённый человек придёт повидаться со мной».
«Такое состояние приходит, когда ум на сто процентов сосредоточен на Господе. Рама сказал Хануману: „Ты принёс весть о Сите. Как ты нашёл её? Расскажи мне“. Хануман ответил: „Рама, я видел только тело Ситы — в нём не было ни ума, ни души. Она отдала весь свой ум и душу к Твоим стопам, поэтому лежало лишь её тело. Бог смерти витал вокруг, но был бессилен. Лежало лишь тело; ума и души в нём не было“.
Человек приобретает природу того, на кого он медитирует. Медитируя на Господа день и ночь, обретаешь Его природу. Солёная кукла пошла измерить океан — и стала с ним одним целым.
Какова цель изучения священных книг или писаний? Это реализация Бога. Кто‑то открыл книгу садху, чтобы посмотреть, что в ней. Там на каждой странице было написано только имя Рамы. Ничего больше.
Когда развивается любовь к Богу, даже малые вещи вызывают духовное вдохновение. Произнеся однажды имя Рамы, получаешь плод совершения миллионов обрядов сандхья».
Эти слова Тхакура глубоко тронули сердца слушателей. Они показывают, как в состоянии пурна‑гйана (совершенного знания) или высшей бхакти внешние различия мира полностью растворяются в созерцании Божественного.
9 ноября 1884 года
Шри Шри Рамакришна Катхамрита, том 3, раздел 10
Шри Рамакришна Аватара стотрам
Это величественный труд Свами Абхедананды, который превращает традиционную концепцию «Десяти Аватаров» (Дашаватара) во всеобъемлющую теорию единства религий.
Шлока 1: Абсолют в сердце
हृदयकमлमध्ये राजितं निर्विकल्पं सदसदखिलभेदातीतमेкस्वरूपम्।
प्रकृतिविकृतिशून्यं नित्यमानन्दमूर्तिं विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥१॥
Хридайя-камала-мадхье раджитам нирвикальпам
сад-асад-акхила-бхеда-атитам-эка-сварупам |
пракрити-викрити-шуньям нитьям-ананда-муртим
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 1 ||
Мы почитаем безупречного Парамахамсу Рамакришну, сияющего в лотосе сердца, пребывающего в безмолвном самадхи (нирвикальпа), превосходящего все различия между сущим и несущим, единого по своей природе, свободного от материи и её изменений, вечное воплощение блаженства.
Гимн начинается не с личности, а с описания Рамакришны как Брахмана. Он — то состояние сознания, где исчезает дуальность «я» и «мир». Здесь подчеркивается его статус Нитья-мукты (вечно свободного).
Шлока 2: Вездесущность
निरुपममतिसूक्ष्मं निष्प्रपञ्चं निरीहं गगनसदृशमीशं सर्वभूतधिवासम्।
त्रिगुणरहितसच्चिद्ब्रह्मरूपं वरेण्यं विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥२॥
нирупамам-атисукшмам нишпрапанчам нирихам
гагана-садришам-ишам сарва-бхута-адхивасам |
тригуна-рахита-саччид-брахма-рупам вареньям
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 2 ||
Мы почитаем безупречного Парамахамсу Рамакришну, несравненного, тончайшего, запредельного миру, бесстрастного, подобного бескрайнему небу Владыку, обитающего во всех существах, лишенного трех гун, воплощение Истины-Сознания (Брахмана), наивысшего.
Сравнение с небом (гагана) — ключевое для Веданты. Как небо вмещает всё, но не пачкается облаками, так и сознание Рамакришны вмещает все формы, оставаясь чистым.
Шлока 3: Матсья (Рыба)
प्रलयजलधिमग्नं वेदराशिं दिधीर्षुर्दनुजमतिविशालं हंसि शङ्खं विचित्रम्।
तमपरिमितवीर्यं मीनरूपं दधानं विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥३॥
пралайя-джаладхи-магнам веда-рашим дидхиршур-
дануджам-ативишалам хамси шанкхам вичитрам |
там-апаримита-вирьям мина-рупам дадханам
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 3 ||
Мы почитаем безупречного Рамакришну, который в образе Рыбы (Матсья), обладая безмерной силой, спас Веды, погруженные в океан разрушения, и сразил великого демона Шанкхасуру.
Начинается цикл аватаров. Рамакришна здесь отождествляется с изначальной силой, спасающей знание (Веды) в моменты хаоса.
Шлока 4: Курма (Черепаха)
अतुलविपुलदेहे चिन्मये कूर्मरूपे वहसि सकलमेतद्विश्वमाधारशक्त्या।
तव खलु महिमानं कोऽल्पधीर्वर्णयेत् त्वां विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥४॥
атула-випула-дехе чинмайе курма-рупе
вахаси сакалам-этад-вишвам-адхара-шактья |
тава кхалу махиманам ко-льпадхир-варнайет твам
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 4 ||
Мы почитаем безупречного Рамакришну, который в образе Черепахи (Курма), имея огромное тело из чистого сознания, держит на себе всю вселенную своей опорной силой. Какой ограниченный ум сможет описать Твою славу?
Черепаха — символ устойчивости. Рамакришна — это та «база», на которой держится духовный мир учеников.
Шлока 5: Вараха (Вепрь)
दशनविधृतपृथ्वीं सूकरं श्वेतकायं दलितदितिजराजं दंष्ट्रिणं चक्रपाणिं।
अमितविभवशक्तिं पालकं देवतानां विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥५॥
дашана-видхрита-притхвим сукарам швета-кайям
далита-дитиджа-раджам дамштринам чакра-паним |
амита-вибхава-шактим палакам деватанам
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 5 ||
Мы почитаем безупречного Рамакришну в образе белого Вепря (Вараха), поднявшего землю на своих клыках, сокрушившего царя демонов Хираньякшу, вооруженного диском-чакрой, обладателя безграничного могущества и защитника богов.
Шлока 6: Нарасимха (Человеколев)
विकटदशनवक्त्रं लोलजिह्वं प्रचण्डं गिरिवरसमकायं रक्तहस्तं नृसिंहम्।
प्रशमितसुरखेदं कोटिसूर्यप्रकाशं विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥६॥
виката-дашана-вактрам лола-джихвам прачандам
гиривара-сама-кайям ракта-хастам нрисимхам |
прашамита-сура-кхедам коти-сурья-пракашам
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 6 ||
Мы почитаем безупречного Рамакришну в образе яростного Нарасимхи с ужасной клыкастой пастью, мечущимся языком, телом величиной с гору и окровавленными руками. Ты разогнал печаль богов и сияешь как миллионы солнц.
Этот образ подчеркивает, что за мягкостью Рамакришны стоит колоссальная, сокрушающая эго сила Бога.
Шлока 7: Вамана (Карлик)
छलयितुमवतीर्णो वामनस्त्वं बलिं वै त्रिचरणकमलेन क्रामसि स्वर्भुवो भूः।
परमपुरुषमादिं काश्यपं विश्वरूपं विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥७॥
чхалайитум-аватирно ваманас-твам балим вай
три-чарана-камалена крамаси сварбхуво бхух |
парама-пурушам-адим кашьяпам вишва-рупам
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 7 ||
Мы почитаем безупречного Рамакришну, который явился как Карлик (Вамана), чтобы испытать царя Бали, и тремя шагами своих лотосных стоп измерил небо и землю. Ты — изначальный Высший Дух, Вселенская форма.
Шлока 8: Парашурама (Рама с топором)
निशितपरशुधारं क्षत्रसंतानकेतुं नवजलधरवर्णं भार्गवं भीमवीर्यम्।
शमनसदृशघोरं जामदग्न्यं विशालं विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥८॥
нишита-парашу-дхарам кшатра-сантана-кетум
нава-джаладхара-варнам бхаргавам бхима-вирьям |
шамана-садриша-гхорам джамадагньям вишалам
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 8 ||
Мы почитаем безупречного Рамакришну в образе Парашурамы — бича касты кшатриев, цвета грозовой тучи, обладающего ужасающей силой, подобного богу смерти Яме, великого сына Джамадагни.
Шлока 9: Шри Рама (Рагхава)
रघुकुलवरमीशं जानकीप्राणनाथं समरकुशलवीरं राघवं रावणारिम्।
हनुमदनुजसेव्यं धार्मिकं सत्यपालं विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥९॥
рагху-кула-варам-ишам джанаки-прана-натхам
самара-кушала-вирам рагхавам раванам-арим |
ханумад-ануджа-севьям дхармикам сатья-палам
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 9 ||
Мы почитаем безупречного Рамакришну в образе Рамы, лучшего из рода Рагху, возлюбленного Ситы, героя битв, врага Раваны, которому служат Хануман и Лакшмана, воплощение Дхармы и Истины.
Шлока 10: Баларама
हलधरमतिशुभ्रं नीलवस्त्रं सुरेन्द्रं दनुजदलनकार्ये पारगं मत्तसिंहम्।
यममिव यमुनाया भीतिदं रौहिणेयं विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥१०॥
халадхарам-атишубхрам нила-вастрам сурендрам
дануджа-далана-карье парагам матта-симхам |
ямам-ива ямунайя бхитидам раухинейям
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 10 ||
Мы почитаем безупречного Рамакришну в образе Баларамы с плугом, белоснежного, в синих одеждах, искусного в истреблении демонов, яростного льва, подчинившего себе реку Ямуну.
Шлока 11: Шри Кришна
व्रजविपिनविहारे श्यामलं वासुदेवं सुमधुररसकेलिं गोपिकाप्राणनाथम्।
मदनरमणवेषं कंसकालम कवीशं विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥११॥
враджа-випина-вихаре шьямалам васудевам
сумадхура-раса-келим гопика-прана-натхам |
мадана-рамана-вешам канса-калам кавишам
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 11 ||
Мы почитаем безупречного Рамакришну в образе Кришны, играющего в лесах Враджа, темноликого сына Васудевы, владыку сердец пастушек (гопи), очаровательного любовника, смерть демона Кансы и господа всех поэтов.
Сам Рамакришна говорил перед уходом: «Тот, кто был Рамой и Кришной, теперь в этом теле — Рамакришна». Эта шлока подтверждает его слова.
Шлока 12: Будда
पशुवधमतिघोरं चोदितं वेदशास्त्रैः शमयितुमवतीर्णं ज्ञानदं शाक्यसिंहम्।
प्रकटितनवमार्गद्वैतनिर्वाणकल्पं विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥१२॥
пашу-вадхам-атигхорам чодитам веда-шастраипх
шамайитум-аватирнам джнанадам шакья-симхам |
пракатита-нава-марга-адвайта-нирвана-кальпам
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 12 ||
Мы почитаем безупречного Рамакришну в образе Льва из рода Шакьев (Будды), который явился, чтобы остановить кровавые жертвоприношения животных, предписанные шастрами, и открыл новый путь недвойственности и Нирваны.
Шлока 13: Иисус Христос
मधुरसरलवाक्यैरीशतत्त्वं प्रकाश्य क्रुशगतपरिशेषोऽपीशपुत्रोऽमृतो यः।
तमतिशयपवित्रं मेरिजं लोकबन्धुं विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥१३॥
мадхура-сарала-вакьяир-иша-таттвам пракашья
круша-гата-паришешо-пи-иша-путро-мрито ях |
там-атишая-павитрам мери-джам лока-бандхум
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 13 ||
Мы почитаем безупречного Рамакришну в образе бессмертного Сына Божьего (Иисуса), рожденного Марией (Мери-джа), друга всего мира, который сладкими и простыми словами открыл истину о Боге и даже на кресте (круша) остался чистым.
Удивительная санскритская адаптация. Автор использует слово Круша (мучение/крюк) для созвучия с «Крестом» и называет Христа Мери-джа (Рожденный Марией). Это признание Рамакришны как вместилища и западных путей.
Шлока 14: Пророк Мухаммад (Ислам)
यवनभजनरीतिं नीतिमिस्लामशास्त्रं उपदिशति विनेयान् तत्त्वमल्लाभिधस्य।
परमपुरुषनुन्नो यो महम्मद्वपुस्तं विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥१४॥
явана-бхаджана-ритим нитим-ислама-шастрам
упадишати винейян таттвав-алла-абхидхасья |
парама-пуруша-нунно йо махаммад-вапус-там
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 14 ||
Мы почитаем безупречного Рамакришну в образе Пророка Мухаммада, который по велению Высшего Духа обучал учеников пути поклонения мусульман (яванов), законам писаний Ислама и Высшей Истине по имени Аллах.
Свами Абхедананда смело включает Ислам в линию аватаров. Для последователей Рамакришны Бог — это Единая Истина, называемая разными именами.
Шлока 15: Ади Шанкарачарья
श्रुतिनिगदितमार्गस्थापनायावतारं जिननयबहुवादभ्रान्तिमुन्मूलयन्तम्।
भुवनविजयकीर्तिं शङ्करं भाष्यकारं विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥१५॥
шрути-нигадита-марга-стхапанайя-аватарам
джина-ная-бахувада-бхрантим-унмулайянтам |
бхувана-виджайя-киртим шанкарам бхашьякарам
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 15 ||
Мы почитаем безупречного Рамакришну в образе великого Шанкары, создателя комментариев (Бхашьякара), который воплотился для восстановления пути Вед и искоренения заблуждений многих доктрин, завоевав мир своей славой.
Шлока 16: Шри Чайтанья Махапрабху
कलिमलहरनाम्नः कीर्तनं घोषयन्तं करधृतजलपात्रं दण्डिनं हेमवर्णम्।
भवजलनिधिपोतं कृष्णचैतन्यरूपं विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥१६॥
кали-мала-хара-намнах киртанам гхошаянтам
кара-дхрита-джала-патрам дандинам хема-варнам |
бхава-джала-нидхи-потам кришна-чайтанья-рупам
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 16 ||
Мы почитаем безупречного Рамакришну в образе Кришны Чайтаньи, золотистого цвета, держащего посох и сосуд для воды, провозглашающего воспевание Имени Бога (Киртан), смывающего скверну века Кали, корабль в океане сансары.
Шлока 17: Исторический Рамакришна
वितरितुमवतीर्णं ज्ञानभक्तिप्रशान्तीः प्रणयगलितचित्तं जीवदुःखासहिष्णुम्।
धृतसहजसमाधिं चिन्मयं कोमलाङ्गं विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥१७॥
витаритум-аватирнам джнана-бхакти-прашантих
пранайя-галита-читтам джива-духкха-асахишнум |
дхрита-сахаджа-самадхим чинмайям комала-ангам
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 17 ||
Мы почитаем безупречного Рамакришну, воплотившегося для раздачи знания, преданности и покоя. Его сердце тает от любви, Он не выносит страданий живых существ, пребывает в естественном самадхи, Его тело нежно и соткано из сознания.
Здесь описывается «человеческое» лицо аватара. Его главная черта — сострадание (асахишну — неспособность терпеть чужую боль).
Шлока 18: Синтез всех богов
हरिहरविधिदेवा मूर्तिभेदास्तवैते निरुपमबहुमूर्तिर्मायया कल्पयन्तम्।
अमितगुणचरित्रं दीनबन्धुं दयालुं विमलपरमहंसं रामकृष्णं भजामः ॥१८॥
хари-хара-видхи-дева мурти-бхедас-таваите
нирупама-баху-муртир-майяя кальпаянтам |
амита-гуна-чаритрам дина-бандхум даялум
вимала-парамахамсам рамакришнам бхаджамах || 18 ||
Вишну (Хари), Шива (Хара), Брахма (Видхи) — это лишь Твои различные формы. Ты принимаешь бесчисленные облики через свою Майю. Друг бедных, милосердный, обладатель бесконечных качеств.
Шлока 19: Молитва о спасении
जय जय करुणाब्धे मोक्षसेतो स्मरारे जय जय जगदीश ज्ञानसिन्धो स्वयंभो।
जय जय परमात्मंस्त्राहि मां भक्तिहीनं जय जय भवहारिन् रामकृष्ण द्विबाहो ॥१९॥
джайя джайя карунабдхе мокша-сето смараре
джайя джайя джагадиша джнана-синдхо сваямбхо |
джайя джайя параматман-страхи мам бхакти-хинам
джайя джайя бхава-харин рамакришна дви-бахо || 19 ||
Славься, Океан милосердия! Мост к освобождению! Славься, Владыка мира, Океан знания, Самосущий! Славься, Высшая Душа, спаси меня, лишенного преданности! Славься, Рамакришна, разрушитель оков мира, явившийся в обычном двуруком теле!
Шлока 20: Смирение автора
मूकोऽहं नाभिजानामि तв स्तुतिं जगद्गुरो।
तथापि त्वत्कृपाлеशाद्वाचालोऽस्मि पुनः पुनः ॥२०॥
муко-хам набхиджанами тава стутим джагадгуро |
татхапи тват-крипа-лешад-вачало-сми пунах пунах || 20 ||
Я нем и не знаю, как воспеть Тебя, о Учитель мира. И всё же, благодаря лишь капле Твоей милости, я обретаю дар речи снова и снова.
Высказывания Вивекананды о Ханумане (Махавире)
«Теперь вы должны сделать характер Махавиры [Ханумана] своим идеалом. Посмотрите, как по приказу Рамачандры он переплыл океан. Ему не было дела до жизни или смерти! Он был совершенным хозяином своих чувств и удивительно проницательным. Теперь вы должны строить свою жизнь на этом великом идеале личного служения. Через него постепенно проявятся все остальные идеалы. Послушание Гуру без вопросов и строгое соблюдение брахмачарьи — вот секрет успеха.
С одной стороны, Хануман представляет идеал служения, а с другой — львиное мужество, внушающее благоговейный страх всему миру. У него нет ни малейшего колебания пожертвовать жизнью ради блага Рамы. Высшее равнодушие ко всему, кроме служения Раме, даже к достижению статуса Брахмы и Шивы, великих богов мира! Единственный обет этой жизни — исполнение воли Шри Рамы! Именно такая всецелая преданность нужна».
The Complete Works of Swami Vivekananda, Volume 7, Conversations and Dialogues XXI
«Хануман, лучший из обезьян, стал самым верным слугой Рамы и помог ему в спасении Ситы… Его преданность Раме была так велика, что индусы до сих пор почитают его как идеал истинного слуги Господа».
The Complete Works of Swami Vivekananda, Volume 4, Lectures and Discourses — The Ramayana.
«Есть история о Ханумане, который был великим почитателем Рамы. Подобно тому, как христиане почитают Христа воплощением Бога, индусы почитают множество воплощений Бога. По их учению, Бог приходил в Индию девять раз и придёт ещё раз. Когда Он пришёл как Рама, Хануман был Его великим почитателем. Хануман жил очень долго и был великим йогином. При его жизни Рама вновь пришёл как Кришна; и Хануман, будучи великим йогином, узнал, что тот же Бог вернулся в образе Кришны. Он пришёл и служил Кришне, но сказал Ему: “Я хочу увидеть форму Рамы”. Кришна ответил: “Разве этой формы недостаточно?” “Нет, — сказал Хануман, — я хочу увидеть форму Рамы”. Тогда Кришна принял форму Рамы, и Хануман был удовлетворён. Это и есть эка-ништха — преданность одному идеалу.
Преданный может сказать вместе с Хануманом: “Хотя я знаю, что Господь Шри и Господь Джанаки — оба проявления одного Верховного Существа, все-таки лотосоокий Рама для меня выше все”».
The Complete Works of Swami Vivekananda, Volume 3, Bhakti-Yoga, The Chosen Ideal.
Эти три отрывка — прямые высказывания Вивекананды о Ханумане. Он постоянно подчёркивает в Ханумане синтез абсолютной преданности (бхакти), бескорыстного служения (карма-йога), силы и брахмачарьи.
Духовная реализация
Шри Рамакришна (обращаясь к преданным):
«Бог заставил меня пройти через множество духовных практик: сначала по Пуранам, потом по Тантрам и, наконец, по дисциплинам Вед.
Сначала я совершал их в панчавати. Я посадил маленькую рощу туласи и сидел внутри неё в медитации. Иногда я взывал с великой тоской: “Мать! Мать!” — или повторял: “Рама! Рама!” Когда я повторял имя Рамы, я иногда привязывал к своему телу хвост в духе Ханумана. Это было состояние глубокого опьянения. В те времена я надевал шёлковую ткань для поклонения. Какая же радость была в том поклонении!
Тантрические практики я совершал под деревом бильва. В том состоянии я уже не видел никакой разницы между растением туласи и плодом сажины.
(Сажина — длинные стручки дерева моринга. Эти стручки — обычный, повседневный овощ, который варят и едят как фасоль или шпинат. В контексте Рамакришны это яркий образ полной утраты двойственности: для него в состоянии экстаза священное растение туласи (символ чистоты и преданности) и самый обыкновенный овощ стали абсолютно равнозначными. Нет больше «священного» и «мирского» — всё едино).
В таком состоянии я иногда ел остатки вчерашнего подношения Матери Кали — даже если они могли быть осквернены змеёй или кем-то ещё. Иногда я садился верхом на собаку, совал ей в пасть лепешки, а потом ел их сам. Ведь весь мир — это Вишну. Я полоскал рот водой из луж на земле; я приносил воду из пруда и наливал её в лужи, чтобы полоскать рот. Без уничтожения неведения невозможно достичь духовной реализации. Поэтому я принимал настроение тигра и пожирал это неведение.
Когда я выполнял практики согласно Ведам, я стал санньясином. Я ложился в чандни и говорил Хридаю: “Я стал санньясином. Я буду есть в чандни”».
(Чандни это большая открытая крытая веранда-павильон (портик) с мраморным полом, расположенная точно в центре комплекса храма Кали в Дакшинешваре. Она стоит сразу за лестницей от реки Хугли (Ганг) и находится между двенадцатью храмами Шивы (по шесть с каждой стороны). Буквально слово «чандни» переводится как «лунный свет» или «освещённая луной» — из-за того, что ночью здесь особенно красиво играет лунный свет. Это просторное, проветриваемое место под крышей, но открытое с боков. Там всегда свежий воздух, вид на реку и храмовый двор. В чандни жили храмовые сторожа, стояли их лежаки, сундуки и кувшины. Именно туда часто приходили преданные, там сидели, разговаривали и отдыхали. Рамакришна имеет в виду, что во время своих ведических садхан он полностью отождествлял себя с санньясином и решил жить как настоящий отшельник прямо на этой открытой веранде: спать, есть и проводить время там, а не в своей комнате или в других помещениях храма.Это было одним из способов его крайнего отречения: он отказывался от удобств своей комнаты и намеренно жил в самом публичном и простом месте храма — на чандни).
Шри Шри Рамакришна Катхамрита
Том 4, Раздел 20
Божественное указание
По делам Кхудирам ходил в соседнюю деревню. Возвращаясь, он устал и присел передохнуть под деревом посреди поля. Сон сморил его мгновенно — едва опустившись на землю, он уже погрузился в глубокий сон.
Во сне он увидел, как его возлюбленный Иштадевта — Шри Рама в божественном облике прекрасного мальчика — предстал перед ним и, указав на одно место, сказал:
— Я уже давно нахожусь здесь в пренебрежении и без пищи. Возьми Меня к себе домой: Я очень хочу принять от тебя служение.
Услышав эти слова, Кхудирам совершенно растерялся и, снова и снова кланяясь Ему, стал говорить:
— О Господь, я лишён преданности и крайне беден — в моём доме никак невозможно достойное служение Тебе…
Мальчик-Рама с радостным лицом дал ему бесстрашие и сказал:
— Не бойся, Я никогда не приму в расчёт твоих недостатков. Возьми Меня с собой.
Кхудирам не смог сдержать порыв души и заплакал от переполнявших его чувств. В этот момент сон прервался.
Проснувшись, Кхудирам стал размышлять: «Что это за удивительный сон!» Вдруг его взгляд упал на близлежащее рисовое поле, и он сразу понял, что это именно то место, которое видел во сне.
Охваченный любопытством, он встал и поспешил туда. Подойдя ближе, он увидел прекрасный камень шалаграм-шила, над которым распростёр капюшон огромный змей. В нём возникло сильное желание взять шалаграм в руки. Он быстро приблизился и увидел, что змеи уже нет, а шалаграм лежит у входа в нору.
Поняв, что сон не был ложью, сердце Кхудирама наполнилось огромным воодушевлением. Считая, что получил указание от божества, он, не побоявшись укуса змеи, громко воскликнул: «Джай Рагхувир!» — и взял шалаграм.
Затем, как человек, сведущий в шастрах, Кхудирам внимательно осмотрел признаки шилы и понял, что это действительно шалаграм по имени «Рагхувир». Переполненный радостью и изумлением, он вернулся домой, совершил все предписанные шастрами очистительные обряды и установил шалаграм как своего семейного бога, начав ежедневно совершать ему поклонение.
Свами Сарадананда
Шри Шри Рамакришна Лилапрасанга
Первый том, третья глава




