раскрыть ветку (10)
Вот кстати мне скорее близка версия, что прозвище ему дали после промывания мозга Теодену.
раскрыть ветку (1)
Насколько я помню, это не указано нигде, но вообще да - версия сама логичная и не требующая лингвистических изысков.
раскрыть ветку (3)
Читается. безуслово, Толкин. По поводу написания среди фанатов периодически идут холивары. Я - преверженец написания "Толкиен", но, чтобы эти самые холивары не развивать, оставил комментарий для оппозиционной точки зрения :)
раскрыть ветку (2)
сам Профессор в письме Ричарду Джеффери (17 декабря 1972) пишет:
"Мою фамилию постоянно пишут как Tolkein. […] Не знаю, в чем причина — я всегда произношу окончание как keen."
Небольшое пояснение - keen на английском произносится с долгой "и" - [i:], и никак иначе.
Вот так, англичане называли Профессора "толкейн", мы зовём "толкиен", а сам себя он называл совсем по-другому.
по одной из версий, Tolkien имеет корни с немецкими фамилиями, а у немцев сочетание букв ie дает звук "и", отсюда и Толкин.
Так что в общем то Толкин - правильнее :3
"Мою фамилию постоянно пишут как Tolkein. […] Не знаю, в чем причина — я всегда произношу окончание как keen."
Небольшое пояснение - keen на английском произносится с долгой "и" - [i:], и никак иначе.
Вот так, англичане называли Профессора "толкейн", мы зовём "толкиен", а сам себя он называл совсем по-другому.
по одной из версий, Tolkien имеет корни с немецкими фамилиями, а у немцев сочетание букв ie дает звук "и", отсюда и Толкин.
Так что в общем то Толкин - правильнее :3
раскрыть ветку (1)
Я вмешаюсь, не возражаете?
Толкин в этом письме пишет о записи фамилии, и это явная путаница в буквах. IE и EI. И никакого отнощения к "русской записи" "толкиен" это не имеет. Можно предположить интересный ацентный реверанс.
Если мы послушаем запись его голоса http://www.youtube.com/watch?v=AKyIVZJAAXg (начало с 5:31) - можно услышать довольно-таки мягкий голос человека. Допускаю, что в его произношение долгое [i:] могло тянуться и "затухать" к произношению, таким образом, что получался звук не i в сочетании с предыдущей буквой k.
Вот если попробовать сказать его фамилию мягко, и не с русским акцентом - получится интересное сочитание.
Допустим если взять слово "ceil" - здесь тоже звук [i:] и произносится он будет также как и во имени Tolkein с долгой [i:] - но при этом если человек видит такую запись - он прочтет ее именно как "кейн".
Надеюсь не путанно написал:(
Толкин в этом письме пишет о записи фамилии, и это явная путаница в буквах. IE и EI. И никакого отнощения к "русской записи" "толкиен" это не имеет. Можно предположить интересный ацентный реверанс.
Если мы послушаем запись его голоса http://www.youtube.com/watch?v=AKyIVZJAAXg (начало с 5:31) - можно услышать довольно-таки мягкий голос человека. Допускаю, что в его произношение долгое [i:] могло тянуться и "затухать" к произношению, таким образом, что получался звук не i в сочетании с предыдущей буквой k.
Вот если попробовать сказать его фамилию мягко, и не с русским акцентом - получится интересное сочитание.
Допустим если взять слово "ceil" - здесь тоже звук [i:] и произносится он будет также как и во имени Tolkein с долгой [i:] - но при этом если человек видит такую запись - он прочтет ее именно как "кейн".
Надеюсь не путанно написал:(
о элберет! гилтониэль!
а я не заметил и уже накатал гневный пост.
пришлось удалять.
Подумал, неужели никто не исправил до меня?
а я не заметил и уже накатал гневный пост.
пришлось удалять.
Подумал, неужели никто не исправил до меня?
раскрыть ветку (1)
ещё комментарии
ещё комментарий
ещё комментарии
