Нет - это у вас уже заложена логика что "я свідомий" - означает что-то плохое. Судя по трейлеру - он говорил "я сознательный, я живой...". Сказать - "я сознание(я свідомість)" - не правильно - ибо можно воспринять как факт того, что он Единственное Сознание Вселенной. Вы когда говорите о себе - ведь не говорите "Я - красота" - вы используете "я красивый(ая)".
Везде вы пытаетесь найти манипуляции, навязывания идей и прочий негатив. Тут стоит задуматься - если вокруг всё пахнет гов мёдом - может это только вы измазаны мёдом?
"Везде вы пытаетесь найти манипуляции, навязывания идей и прочий негатив. " - то что вы чего-то не замечаете еще не значит, что этого нет =) А манипуляции имеют место быть, причем, очень много. Не факт, что они все осознанные. "Нет - это у вас уже заложена логика что "я свідомий" - означает что-то плохое. " - будьте добры, не делайте выводы не зная сути, и не будете выглядеть смешным. "Судя по трейлеру - он говорил "я сознательный, я живой..."." - ошибаетесь. Посмотрите оригинальный, он говорит "consciousness" что значит "сознание". https://www.youtube.com/watch?v=HhNshgSYF_M Возможно я плохой переводчик, но несколько различных переводов из различных источников это весомый довод. Посмотрите русский, посмотрите другой украинский: https://www.youtube.com/watch?v=hK33GV46Kwg https://www.youtube.com/watch?v=jgDx8eedk8o Самое главное не лгать самому себе и не выдавать желаемое за действительное.
Ну дык оно подходит, и переведено по смыслу =\ Сдесь скорее умный не подходит. Смотрите: Умный робот - много функций, умеет все что заложено программой (как сейчас любят на все вешать ярлыки умный). Сознательный - он сам все понимает и учится, он как человек. А фильм вроде о таком роботе =)
Потомучто вот почему (картинка). А для "умного" там надо "smart" либо синонимы. Ладно, эту дискусию можно вести вечно, я таки остаюсь при мнении что здесь имеет место дословный перевод оригинала.
Знаю, но можно еще привести значение слова "свідомий", чтобы понять подходит оно сюда или нет) Правильнее было переводить "по смыслу", а не дословно. Как по мне, здесь умышленно выполнен дословный перевод.
Ну дык дословный перевод =\ Вот линка на Забугорный трейлер https://www.youtube.com/watch?v=HhNshgSYF_M Там: "i am conscious, i am alive" Что переводится "я сознательный, я живой"
Как по мне слишком уж категорично заявлять: "Что переводится "я сознательный, я живой"". А почему не "я умный" или "я сознание"? Хотелось бы узнать почему именно этот вариант перевода считаете единственно правильным. Вот Вам русский официальный трейлер для сравнения, может нужно было перевести "я сознательный": https://www.youtube.com/watch?v=hK33GV46Kwg Или это тоже треш? =)
Пост имеет смысл. В укр. озвучке заложена логика "я свидомый" = "я живой". Для тех, кто не понимают украинский язык я специально привел перевод. На лицо манипуляция и навязывание идеи.