2362

Просто не заметил

Оригинал

Комиксы

74.9K поста44.6K подписчика

Правила сообщества

1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.

2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.

3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.

Автор поста оценил этот комментарий

Покажите в словаре :)

Что кофе теперь бывает среднего рода, в словарях пишут (хотя мне это по-прежнему дико). А про "близко" в словарях такого я не вижу. В русском языке "Это было близко" означает "Это было неподалеку" или "Это было на небольшом расстоянии".

http://www.tolstyslovar.com/ru?%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B...

Где моя медалька зануды всея пикабу?

раскрыть ветку (1)
26
Автор поста оценил этот комментарий
Причем тут словарь? Словари очень сильно отстают от реальных изменений в языке. Во многих словарях есть слово "смайлик"? Но это не повод его не использовать, тем более в переводах комиксов.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

"Было близко", серьезно? К чему близко??

"Чуть не попался", "Ты меня почти поймал", ну.

раскрыть ветку (1)
23
Автор поста оценил этот комментарий
Английское "that was close" уже вошло в русский язык именно как "было близко". Его значение шире, чем "чуть не попался". В целом это значит "что-то плохое почти случилось".
Иллюстрация к комментарию
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

"Было близко" это такой пример перевода а ля Володарский.

Я сама переводчик, я понимаю, что переводчики имеют право на авторское видение, но это не тот случай =(

Такое - "Если б я имел коня, это был бы номер".

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
19
Автор поста оценил этот комментарий
Это не только пример перевода, это, повторюсь, вошло в язык. Так уже говорят, и не только в интернетах.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
11
Автор поста оценил этот комментарий
:)
Иллюстрация к комментарию
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Reverso, linguee, Google translator и prompt, как и другие системы машинного перевода, не могут считаться авторитетным источником :) Хотя вон он предлагает же приличные варианты - "Чуть не попались", "Пронесло".

раскрыть ветку (1)
11
Автор поста оценил этот комментарий
А кто решает, могут или нет? Вы? У меня относительно reverso другое мнение. К тому же, это не имеет никакого значения. Когда дело касается фраз, недавно вошедших в язык, апеллировать к словарям - полная глупость. Люди просто говорят эти фразы, а есть они в словарях или нет, никого не интересует.

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Недвижимость и ремонт

Теги

Популярные авторы

Сообщества