Так речь то не о вложенном смысле, а о переводе и ошибке в посте:
В принципе, непереводимая игра слов
Как выясняется она вполне себе переводима.
Но минус так минус, ок.
раскрыть ветку (1)
Есть такая штука как литературный или вольный перевод.
Пример:
Tuck you (Tuck -имя, по русски Так и Fuck)
Перевели:
Так тебя растак.
Как думаете, был в вариантах перевода такой вариант?
раскрыть ветку (1)
Dixi (выражение) — фраза, в переводе с латыни означающая «я сказал». Используется в смысле «я сказал, что нужно было сказать, и я уверен в своих аргументах».
раскрыть ветку (1)

