12

Перевод от которого режет ухо

Смотрю фильмы в переводе и часто вижу что переводчики выдают какие-то синтетические фразы вместо нормального русского языка.

Типичные фразочки которые таскают из фильма в фильм. (🤦‍♂️ - перевод, 👍🏻 - как по-русски)

1. Кто-то заходит в комнату со знаком «Вход воспрещен» и герой говорит:

You can’t be here

🤦‍♂️ «Вы не можете быть здесь» или «Вы не можете здесь находиться»

👍🏻 «Вам сюда нельзя»


2. Кто-то стучит в дверь, герой открывает дверь и видит своего друга. Друг говорит:

- Hey

🤦‍♂️ «Хэй» или «Эй»

👍🏻 «Здарова» или «Привет»

3. Герой спрашивает где находится магазин Х и прохожий отвечает показывая рукой

- It’s down the street

🤦‍♂️ «Вниз по улице»

👍🏻 «Там дальше»

Down в данном случае означает направление «отсюда» и оно не далеко.

4. Баба героя взболтнула лишнего из-за чего у героя будут проблема. Она в слезах подбегает к герою и рыдая говорит

- I am sorry

🤦‍♂️ «Мне жаль»

👍🏻 «Прости меня»

I am sorry может переводится и так и так, надо смотреть на контекст.

5. «Задний двор» он же backyard.

Это выражение уже похоже стало нормой, но мне почему-то режет слух.

- Где Джон?

- Он играет на заднем дворе.

По-моему мы всегда говорили просто «за домом».

- Где Джон?

- Играет за домом.

7
тут ничего нет
Автор поста оценил этот комментарий

понимаете при переводе нужно не только в смысл попасть, но и в артикуляцию и тайминг

и например ваше привет, вместо хей.... идет нахуй

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, липсинк , слышали. До сих пор помню как в интерстелларе назвали обычный пылесос как "вакуумный пылесос" в угоду липсинк. Кому нужен это липсинк - не понятно.

Короткое "проглоченное" приветствие "Прет" или "Здров" вполне вписывается.


Вообще бывает смотришь такой перевод и местами не можешь проследить за ходом мыслей говорящих, чувствуешь себя тупым. А потом включаешь английский и сразу все становиться логично и понятно.

Автор поста оценил этот комментарий

Ещё:

Связки с they. Например they search him - его ищут.

What wrong with you - ты чего?, а не что с тобой не так.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Точно, вспомнилось 🤦‍♂️"В чём твоя проблема чувак?"

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Вверх/вниз по улице - это или топографически (если имеется ощутимый уклон или,в случае если город стоит на берегу моря/залива, вверх - от воды как пример прибрежные города типа Геленджика, Новороссийска) или по нумерации домов (вверх - в сторону увеличения нумерации). Понятное дело есть исключения. Так например в том же Нью-Йорке у авеню вверх - это на север, но там зачастую указывают не вверх-вниз, а север-юг.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Есть такой нюанс, но при этом я ни разу не слышал чтоб говорили up the street. В любом случае в русском мы не используем верх/низ, кроме случаев с уклоном.

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества