Я всегда очень любил Крис Ри, всю жизнь мечтал побывать на его концерте, ну примерно в 2006 году из новостей узнал что он умирает, какое-то серьёзное заболевание, мысленно попрощался и решил что никогда не попаду на его концерт.
Еду Я значит в метро ( раньше не было интернета), перед моим лицом закрывается дверь и на ней реклама, концерт Крис Ри в Москве, я решил что я буду там по-любому, когда потушили свет нам удалось пересесть на 6 ряд, один из лучших дней в моей жизни.
там текст впрямую не переводится. это очень метафоричный и аллегоричный текст. Это песня о сожалении, о прошедших любви и страсти. Отношения зашли в тупик и надежда все вернуть безнадежна. "Дождаться лета" тут аллегория. Лето, которое эта пара уже не мечтает найти. Крис поёт что "Погружаясь взглядом в лицо апрелю, чувствуется неизбежность перемен, в поисках лета." Лето тут тоже аллегория - нечто теплое и недосягаемое для него, для нее, для их отношений - когда снова им станет тепло и легко. И продолжает мысль - "глазами он видит как мимо проходят весенние дни, оставаясь позади, в поисках лета, это не игра в "поцелуй и скажи", последствия, как тебе хорошо известно одно - иди искать лето.
Если переводить этот текст буквально - получится хрень корявая. А текст очень поэтичный. У нас в культуре такими текстами Гребенщиков любил писать, Бутусов тоже мастер такого жанра - у него все эти "ломал стекло как шоколад в руке", видимо на обоих Крис Ри оказал свое влияние, если они переводили себе тексты его.
"Поцелуй и расскажи" в англоязычной культуре имеет несколько отсылок, от бродвейской постановки о девочках-подростках, до настольных игр.
там текст впрямую не переводится. это очень метафоричный и аллегоричный текст. Это песня о сожалении, о прошедших любви и страсти. Отношения зашли в тупик и надежда все вернуть безнадежна. "Дождаться лета" тут аллегория. Лето, которое эта пара уже не мечтает найти. Крис поёт что "Погружаясь взглядом в лицо апрелю, чувствуется неизбежность перемен, в поисках лета." Лето тут тоже аллегория - нечто теплое и недосягаемое для него, для нее, для их отношений - когда снова им станет тепло и легко. И продолжает мысль - "глазами он видит как мимо проходят весенние дни, оставаясь позади, в поисках лета, это не игра в "поцелуй и скажи", последствия, как тебе хорошо известно одно - иди искать лето.
Если переводить этот текст буквально - получится хрень корявая. А текст очень поэтичный. У нас в культуре такими текстами Гребенщиков любил писать, Бутусов тоже мастер такого жанра - у него все эти "ломал стекло как шоколад в руке", видимо на обоих Крис Ри оказал свое влияние, если они переводили себе тексты его.
"Поцелуй и расскажи" в англоязычной культуре имеет несколько отсылок, от бродвейской постановки о девочках-подростках, до настольных игр.
Полнейший! )))
Look deep into the April face
A change is clearly taking place
Looking for the summer
The eyes take on a certain gaze
And leave behind the springtime days
Go looking for the summer
This ain't no game of kiss and tell
The implications how you knew so well
Go looking for the summer




