у меня никаких проблем нет
а у тебя есть
американцы почти не употребляют bloody как бранное слово
а в англии опоссумов не водится
ну вообще почитай мои комментарии и не будь таким самоуверенным
http://www.lostinthepond.com/2013/09/4-british-swear-words-t...
если слово многозначное, то нельзя быть уверенным, что конкретно имеется в виду
ссылка на контекст неуместна абсолютно
shit ни о чем не говорит
если прочитать фразу Бля да он синий то нельзя быть уверенным, идет ли речь о цвете или степени опьянения
так же и с Бля да он голубой
больше дискуссии не будет
как же вы заебали
все считают себя умнее других
сами даже поста с парой предложений переведенных боятся выложить потому что знают что заклюют
мне ли не знать?
в сообществе Перевод и переводчики, созданном мною, 90% постов были моими
все ссали выкладывать
Ага, у вас есть только неправильный перевод.
Ругательство bloody британского происхождения, но американцами сегодня используется достаточно широко. Но даже те, кто его не используют сами, они его чувствуют достаточно хорошо, чтобы понять, что в "oh shit it's a bloody possum" ни о какой крови речи не идет.
А вот эту фразу я предлагаю сделать девизом вашего сообщества переводчиков :-)
если слово многозначное, то нельзя быть уверенным, что конкретно имеется в виду