0

Дюна

Кто контролирует Пряность — контролирует Вселенную.

Добро пожаловать на Арракис. Планету песков, ветров и гигантских песчаных червей. Эта песня — глубокое музыкальное погружение в философскую и мрачную вселенную Фрэнка Герберта «Дюна».

Музыка сочетает в себе тяжесть прогрессив-метала и мистику восточных этнических инструментов (дудук, канун, ситар), передавая обжигающий жар пустыни и благоговейный трепет перед Шаи-Хулудом.

https://www.youtube.com/watch?v=eSFt5pCDXXg

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий
Спайс - не пряность. Пряности — добавки к пище исключительно растительного происхождения.
раскрыть ветку (25)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Тем не менее, у "the spice" другого перевода нет, и в отличие от Меланж / Melange (Melange, often referred to as 'the spice'). И Герберту было виднее, какое же слово использовать для выражения своей мысли, не находишь?

раскрыть ветку (24)
0
Автор поста оценил этот комментарий
С хуя ли нет??? Специя
0
Автор поста оценил этот комментарий
Герберт переводом на русский занимался? Или сразу по русски писал?
раскрыть ветку (22)
0
Автор поста оценил этот комментарий

нет, но если бы он хотел подчеркнуть, что Меланж, как и, например, соль, - это минерал или, для кулинарии, приправа, то он бы не использовал слово "spice", а, например "seasoning" или "mineral". Герберт, хоть и немец по происхождению, но пару вещей об английских словах знал.

раскрыть ветку (20)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Спайс - не минерал.
раскрыть ветку (19)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Нат энаф минералс!)))
0
Автор поста оценил этот комментарий

Всё верно, это "пряность"™.

раскрыть ветку (17)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Нет
раскрыть ветку (16)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ты решил с Гербертом поспорить? Потому что именно он назвал Меланж пряностью.

раскрыть ветку (15)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Спайс в английском имеет много значений, и это не пряность.
раскрыть ветку (14)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Серьёзно? ну-ка, назови-ка парочку, подходящих по смыслу.

Давай я начну (просто перебирать значения):

1. "Изюминка", "пикантность", "интерес";
2. Придавать пикантность / добавлять остроту (глагол) - но это не катит, потому что ёбанный артикль всё портит;

3. Небольшое количество, намёк, привкус;

4. Сладости, конфеты.

раскрыть ветку (13)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Специя чем тебе не угодила, как перевод? Зачем это значение упорно игнорируешь?
раскрыть ветку (6)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Ты знаешь правильный ответ
раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

Не ссорьтесь) Главное что всем понятно что имеется в виду, а как именно называть - кому как привычнее и удобнее.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Недвижимость и ремонт

Теги

Популярные авторы

Сообщества