Как это переводится?
Господа, здравствуйте. Надеюсь, найдётся кто-нибудь сведущий в сокращениях английского языка, ибо есть вопрос, который мучает меня уже несколько лет. В фильме "Судья" 2014 года с Робертом Дауни - младшим и Робертом Дюваллем в главных ролях, на 50:15 фильма в сцене, где сын соглашается помочь отцу после отказа его адвоката вести защиту в деле об убийстве, мелькает листок с "контрактом" следующего содержания: "HP services: yes, no, missing time". Вопрос: как переводится этот хренов HP services в контексте происходящего? Сил уже нет, как не пересматриваю, так начинаю гуглить, но стопроцентно внятного объяснения так и не нашёл.
Заранее спасибо.
