Hand Made :)
в ответ на пост http://pikabu.ru/story/tyi_zhe_devochka_5088462
в ответ на пост http://pikabu.ru/story/tyi_zhe_devochka_5088462
Меня от этого имени прямо корежит, зря "Карусель" бралась за перевод. Twilight Sparkle ее зовут :)
А вообще, надо было вот такое делать:
Йобушки-воробушки, я чуть кресло не прожег...
Вот по этим причинам я больше предпочитаю смотреть картины в оригинале, а не переводе.
P.S. Недавно пересматривал 2-й Звездный десант. Слышали выражение Fire in rhe hole? Так вот, его источник - флот. В те времена корабельные пушки заряжали с дула, а в казенной части имелось отверстие, куда вставляли фитиль, который затем поджигался. Выражение означало, что фитиль почти догорел, огонек уже ушел в это самое запальное отверстие, а до взрыва оставалось буквально 2-3 секунды. Так вот, в фильме эту фразу перевели как "Стреляй в дыру". Стреляй в дыру, Карл!
P.S.S Rarity больше подходит не Раритет, а Диковинка
мульт ведь на детей расчитан, вот они и дословно переводят! что ребенку на слух будет понятнее и приятнее.. Искорка, или Спаркл?))