а можно перевод? я понял только " малышь, ты издеваешься надо мной?! или "малышь ,ты шутишь?!" )
раскрыть ветку (1)
Buckle up, babe! Are you kidding me? - Пристенись, детка. Ты шутишь, что ли?
Are you kidding me? - распространённая американская фраза, выражающяя недоумение/неверие.
Buckle up - в прямом смысле означает пристенгите ремни (в машине, самолёте), но так же означает "to prepare (oneself) for action" (приготовьтесь к действию).
показать ответы
Хоккей
2.7K постов2.4K подписчика
Правила сообщества
Обойдемся без оскорбления игроков, тренеров, менеджеров и функционеров. Так же ни к чему хамские высказывания в сторону нелюбимых вами клубов, команд, лиг, событий. Приветствуется конструктивная, обоснованная критика.